bry5082

我们更愿意成为国际社会的成员,而不仅仅是一个国家的代表。

JSK自1998年以来一直在研究抽象文本的戏剧潜力。荒谬的文本是我们首选的官方术语,因为这可以让一般观众快速而容易地理解这个概念。剧院里的人经常喜欢用gibberish这个词。然而,这个词更多地与无意义的谈话有关,而不一定与特定的语言有关。其他常见的术语有lingua franca, volapük, kauderwelsch, grammelot,以及一大批因国家而异的本地名称。当在更严肃的层面上讨论这个概念时,我们更喜欢术语pseudo-authentic语言而且语言的别名这表明与现有语言有意相似。这就是JSK处理。

观众往往意识不到我们在每一部作品中所付出的语言努力。一些人认为我们的表演者只是即兴发挥,用的是通用的胡言乱语,另一些人则缺乏将一种语言与另一种语言区分开来的经验。例如,亚洲观众不可能把Zürich德语和汉诺威德语区分开。同样,但有些难以置信的是,许多丹麦人甚至分不清挪威语和瑞典语。但这对我们来说没什么。只要文本仍然提供了对舞台上的动作的联想感知的催化剂。

我们在此提供一些原则,我们提交我们的语言工作。我们为每一次连续生产都能提高我们的能力而感到自豪,以避免停滞。我们仍然不知道这一探索将带我们走多远,但尚未发现的知识的潜力表明,我们仍将在这一轨道上停留相当长一段时间。

我们的荒谬语言宣言:

每个产品都应该在现有语言的基础上探索新的语言别名。

每一种语言都应该采用一种新的方法来实现语言的可信度。

文本的数量应该总是最小化。应该避免过多的文本阻碍联想过程。

只有在主题相关的情况下才能使用通用词汇。

所选语言特有的肢体语言应纳入其中,除非有意选择与主题相关的例外情况。

演员的动机和意图应该像在任何传统戏剧中一样容易理解。

在创作过程中应考虑与所选语言相关的文化刻板印象、偏见和先入之见。

应该始终考虑到文化禁忌和得体的限度。微妙的问题应该有主题相关性。

每一部作品都应该在语言原产地本身进行演出。当地判决应被视为期末考试。

Baidu
map